Mensagem do departamento de localização - Patches e erros de texto

Geral
Caros jogadores,

A nossa equipe de localização gostaria de lhes comunicar alguns detalhes sobre a nossa tradução de Mists of Pandaria.

A partir do lançamento de MoP começamos a listar os “problemas conhecidos” com cada patch principal. Entre o lançamento de MoP e do mais novo patch (5.1) surgiram alguns tópicos no fórum geral que perguntavam por que problemas no texto persistiam. Queremos responder à pergunta que deve ter passado pela cabeça de muitos jogadores:

Por quê não foram corrigidos os erros de localização enquanto uma série de hotfixes foi feita? Hotfixes (correções que não precisam de um patch, apenas restart de reinos) não afetam erros de texto. Correções no texto requerem um patch do cliente de jogo. Reconhecemos que erros de texto tiram o jogador do momento de imersão e nós os corrigimos na fonte original assim que podemos.

Os erros comunicados aqui, além daqueles que identificamos no nosso dia a dia, são corrigidos e a maior parte está refletida no patch 5.1. Também identificamos o porquê de alguns bugs específicos – os textos temporários por exemplo – não terem sido consertados antes do lançamento.

Entendemos que pode ser frustrante não ver uma resposta quando se relata um erro evidente, porém pedimos que continuem relatando erros. Saibam que lemos os tópicos e os bugs são sempre investigados. Quanto mais informações vocês providenciarem, mais fácil será corrigi-los, então não deixem de incluir o nome do NPC, ou da missão etc. e outros detalhes.

Seguiremos fazendo do nosso melhor para que esse crescimento traga resultados para os jogadores – tanto na criação deste mundo fantástico quanto no polimento do que vocês já veem.

Atenciosamente,
Sua Equipe de Localização
Erros acontecem, até na versão em inglês encontramos alguns eventualmente. Legal que estão corrigindo.

Espero que realmente estejam levando o feedback dos players a sério nesse caso.
Não é frustante ter erros, nem demorarem serem consertados. As vezes é frustante você reportar algo lá no fórum de erros, e o tópico se perder em páginas de report e no patch grande nada ter sido arrumado. Eu, por exmeplo, já cansei de reportar qualquer coisa, eu sei que não é, mas a impressão que passa é total descaso. Não precisa dar feedback (precisava, mas vocês não irão fazer igual :D ), mas pelo menos tenta dar uma justificada em Bug Relatados ANTES de um grande patch que ficou para o próximo.

Por exemplo, já decidiram se a raça que colocaram na nova expansão é Panda ou Pandaren? Ainda leio vários textos com uma ou outra denominação (não observei depois do patch, tenho que admitir). Aliás, inclusive, existem falas na mesma cena, que o NPC fala AMBOS os termos. Tudo devidamente postado lá no fórum de bugs a teeeeempos, com indicação de quest e até SS...

Mas também reconheci alguns erros corrigidos. Não é um trabalho fácil verificar um material tão extenso quando o do WoW, mas corrigindo o que os players reportam é uma forma de dar ciência de que nossos reports são lidos e considerados. :D

Blah blah blah

Eu acho que o trabalho está sendo feito a contento. Poderia ser melhor? Poderia. Mas ninguém é perfeito, a perfeição é reconhecer os próprios erros e ter humildade de corrigí-los.

Bom trabalho e boa sorte.
Talvez um fórum só para discutir / comentar / sugerir / relatar erros sobre a tradução seja relevante para a nossa comunidade. Realmente não é intuitivo saber onde devemos informar a Blizzard sobre esse assunto.

Obrigado pelo accountability, sempre é gratificante =)
olá, gostaria de saber como faço pra entrar em contato direto com um maneger comunity, é pelo forum mesmo?
10/12/2012 22:37Citação de Sdream
Talvez um fórum só para discutir / comentar / sugerir / relatar erros sobre a tradução seja relevante para a nossa comunidade. Realmente não é intuitivo saber onde devemos informar a Blizzard sobre esse assunto.


Pra mim parece claro: http://us.battle.net/wow/pt/forum/3772004/
07/12/2012 21:27Citação de Rhastion
Correções no texto requerem um patch do cliente de jogo


tem gente que insiste em não saber interpretar texto pqp... as vezes demora a correção por conta disso, REQUEREM UM PATCH DO CLIENTE DE JOGO
@Patada

Pra mim a distinção não é tão óbvia assim. É importante perceber que existem "bugs" na tradução (tipo NPC com nome errado, texto em inglês, etc), e existem bugs "no jogo" (meu jogo crasha e volta pro windows sempre que eu pego um portal de mago, não consigo de jeito nenhum pegar loot de tal criatura, etc.).

Acredito que ambos sejam relevantes, mas seria legal ter um fórum relativo só a problemas de tradução, e outro só pros bugs "funcionais" (aqueles que travam o jogo, e coisas do gênero).

Junte-se à conversa

Voltar ao fórum