Guiado pelos Companheiros

Procurando por dicas de outros membros da comunidade de StarCraft II: Wings of Liberty? Alguns ótimos guias e tutoriais já foram postados nos fóruns. Vá em frente e dê uma olhada.
FafnirBR anda ocupado ultimamente fazendo a tradução de alguns tutoriais. Um de seus tutoriais oferece auxilio em torno de questões sobre Macro e Micro, além de providenciar noções básicas para aumentar suas vitórias em partidas no modo multijogador. Clique aqui para visualizá-lo.
Participe também das discussões sobre estratégias terranas, protoss e zerg. Muito conhecimento pode ser adquirido através da experiência alheia e das análises de estratégias que são compartilhadas entre os membros dos fóruns.
Caso você tenha feito um tópico de tutorial no fórum ou viu algum guia que achou interessante, deixe-nos saber! Nós sempre estamos interessados em destacar o trabalho de membros que estão ajudando a comunidade a crescer e aprimorando o nível competitivo dos jogadores iniciantes.
| Relatar mensagem # escrita por | ||
Motivo |
||
Explique (no máximo 256 caracteres) |
||

a bíblia protoss
aí sim...
- Ae, cara, se você ver alguma gatinha por aí, deixe-me saber, hein?
Apesar de "let me know" ser a forma padrão de se falar isso em inglês, e do fato da tradução literal "deixe-me saber" ser teoricamente certa e fazer sentido em português, ninguém fala assim. Por que não escrever "conte pra gente" ou mesmo um "avise-nos"?
Desculpa se eu ofendi ou pareci mal agradecido (aliás, este post foi muito útil pra mim, que estou aprendendo o jogo, portanto VALEU!), a minha intenção é apenas fazer uma crítica construtiva.
A intenção no momento em que resolvi criar os tópicos com as traduções foi apenas fortalecer a nossa comunidade, pois como escreveram em outro post dentro do proprio Forum, o desenvolvimento de uma grande comunidade latina de SC2 não é função apenas da Blizz mas de cada um de nós também.