It'd been a few days since Derscha last checked in on the main offices at Booty Bay; AAMS business had preoccupied her time. It seemed a little quieter than usual. She found Arrayah seated at a table, bent over an open binder. She was studiously reading, her hand occasionally making a note on a page.
"Good evening! Anything interesting I miss while I was out?" Dercha expertly climbed up on the table and leaned over to look at the upside-down writing in the binder. The wide brim of her white hat threatened to poke the Horde Manager's eyes. She twitched her nose; she hadn't quite gotten the knack of reading Orcish upside down. The book, however, was in Common.
"Well, there is something… Have you seen this book?" Arrayah picked it up and handed it to the gnome to peruse properly.
"Book? No, haven't done much reading lately." She examined the cover with a raised eyebrow and flipped through the first few pages. "Sir Oarwind?"
Arrayah simply shrugged as Derscha continued to skim the pages, breaking out in giggles every few paragraphs. "Seem, um, very…. entertaining."
"If you really think so, why don't you read it to them?" Arrayah grinned mischievously. "The Horde couriers keep bothering me to tell them what all the fuss is."
"Your Orcish is so much better than mine!"
"Perhaps, but as the original author seems to be a gnome, you would be better equipped to explain anything they don't understand or doesn't translate well."
"Oh, but a proper translation and localization requires the translator to be familiar with the target culture…." Derscha insisted. "Which is Horde. And you."
"But the book target culture is Alliance, and it is popular among gnomes. I might not understand references to be able to translate it adequately."
"Well, the original target. But a localization, as I said, takes a familiarity with the new target!" Derscha waved the book excitedly. "They're not going to really appreciate the, um, subtle artful nuances if it's all couched in Gnomish culture. You need to find appropriate Horde equivalents for them!"
"This isn't for the author though, this is horde workers wishing to hear the story that has their alliance coworkers so ah.. preoccupied. And I can't find horde equivalents if I can't understand the gnome ones. Perhaps you could spare a gnome translator for a company reading."
"Well, I'm rather busy, touring offices and all… Oh! Idea! What if I assign Spriggel to teach you Gnomish culture?"
"I'd prefer if you'd just assign Spriggel to read the book."
The gnome CEO looked disappointed. "But she doesn't have your depth of experience."
"Only one way to get experience," Arrayah responded dryly.
"Oh, well, I'll consider the options. Probably should contact the publisher, anyway. They may already have an Orcish translation in the works."
"Perhaps, but theres no trouble among workers reading each other books surely?"
"Yes, but," the gnome CEO smiled brightly, "imagine the cross-cultural understanding we could spread if we could do a wide distribution among the Horde... not the mention the extra business!"
"Well, let me know how that talk goes."
Much later that evening, Derscha finally got her hands on her own copy of "My, You're a Tall One," which seemed to be sold out at the first three bookshops she tried. She copied down the publisher's information and dispatched a courier with a letter.
To our esteemed colleagues in literature,
On behalf of the clients of the Anytime, Anywhere Messenger Service, I am inquiring as to the availability of your recent release, "My, You're a Tall One," by Quillsy Inkspinner in translated editions. We have received multiple requests for Orcish localizations. The AAMS would be happy to enter into a partnership to ship copies to areas that may lie outside your current distribution network.
We are also willing to provide translation services if you do not have an in-house foreign localization team. Please feel free to contact our offices if you are interested.