Senescal Guenelmo

Sacerdote Elfo Sangrento 85
2535
Achou estranho o nome do tópico? Pra quem não sabe é a tradução de Majordomo Staghelm, Boss de firelands. Ou deve dizer chefe da "Terras de Fogo"?

O assunto não é esse. Pelo menos não exatamente.

Estou curioso em saber qual a expectativa de vocês em relação ao wow traduzido. Sei que na jogabilidade não fará diferença alguma mas é inegável que vai ser estranho entrar em Orgrimmar (é esse o nome traduzido) e no canal "vendas"(ou trocas?) ver um Paladino Elfo Sangrento (Blood Elf Paladin) pedindo um encantamento "Torrente de Poder".

Meu post não é de reclamação, é mais de curiosidade mesmo, como vocês estão encarando essa transição linguística?

Pessoalmente gostaria de continuar com o jogo em ingles (e sei que posso) mas não adianta eu jogar com o wow não traduzido se todos estiverem falando de itens, abilidades, raças e tudo mais em português.

E vocês?
Editado por Hoylshadow em 24/11/2011 17:57 BRST
Responder Citar
Cavaleira da Morte Orquisa 85
12080
Ficou muito boa a tradução, me impressionou. Foi feita "uma adaptação á nossa cultura, e não uma tradução literal".

Uma curiosidade:

O livro "Jonathan Livingston Seagull", de Richard Bach, foi traduzido para o português como "Fernão Capelo Gaivota". O que você acha?

Sinceramente, não me identificaria com o Jonathan Livingstone. Soa inglês demais.
Responder Citar
Sacerdote Morto-vivo 85
9805
Acho que tudo é uma questão de adaptação, até o presente momento só tínhamos a linguagem em inglês, por isso nos adaptamos a ela, acredito que com um certo tempo tudo será tratado com muita normalidade.

Em relação a tradução ficou muito boa mesmo, alguns nomes de conquistas (achiv) ficaram hilários mas tudo ficou de acordo com o contexto do jogo
Responder Citar
Sacerdote Elfo Sangrento 85
2535
24/11/2011 18:21Citação de Mocréia
Sinceramente, não me identificaria com o Jonathan Livingstone. Soa inglês demais.


Então na questão dos nomes de personagens eu sou um pouco chato, gostaria que permacessem os originais, talvez por ter aprendido sobre o Lore do jogo e suas histórias adjacentes em inglês. É como ver Harry Potter. Seria estranho ter a versão brasileira "Henrique Pereira" ou algo do tipo. Chatice minha talvez.

As demais traduções eu compreendo serem necessárias para adaptação de players que não dominam o inglês mesmo.

E concordo com o Moshimoshi, algumas ficaram hilárias.
Editado por Hoylshadow em 24/11/2011 18:32 BRST
Responder Citar
Bruxo Humano 85
4365
Olha, acho q já discorri aqui minha posição sobre a tradução do wow em diversos posts, então vou me conter nesse sentido (é a favor, eu gostei bastante de quase tudo, e mesmo das poucas coisas q não gostei, apoio a iniciativa de ter traduzido)

Dito isso, sou obrigado a admitir que estou penando lá no PTR pra me habituar aos nomes novos de mta coisa, principalmente das minhas próprias habilidades. qdo vc tem o mesmo personagem há quase 6 anos e fica pouco em alts, isso é um BAITA impacto. Mas eu sei q daqui um ano isso não vai mais fazer diferença, então estou de boa, heheh.

Outra coisa é q ao jogar com os americanos no LFR ou no LFG se eles não linkassem a habilidade do boss eu não sabia dizer exatamente oq era, pq por conta da tradução, TUDO mudou de nome, inclusive as informações que são mandadas pros addons, como as cast bars dos inimigos e os logs do recount. Mas vamo ver, acho q daqui um tempo isso não vai importar mais...
Responder Citar
Cavaleiro da Morte Elfo Sangrento 85
13365
Na questão dos nomes de personagens... Entendam de uma vez por todas que nomes de personagens muitas vezes carregam valor literário. Imagina que voce está escrevendo um livro e coloca o nome do personagem principal de Mauricio aleatoriamente. Se seu livro for traduzido para o inglês, não existe necessidade nenhuma de eles traduzirem o nome do seu personagem pra Maurice, mas se a tradução entender que Mauricio é um nome que não soa legal no inglês (imagina um americando falando Mauricio), eles vao mudar pra o equivalente mais próximo que é Maurice... se a obra NÃO FOR ficticia, eles vão manter o nome Mauricio, muito provavelmente, pois se trata de alguém que realmente existe.

Agora imagina que voce está escrevendo uma obra ficticia e chama seu personagem de José Carreira, e pensou nesse nome pra ele porque na sua história ele é um cara rápido ou que foge fácil dos perigos, e isso está expresso na sua obra, quando chegar lá nos EUA eles vão traduzir pra John Runner ou algo do tipo pois O NOME SIGNIFICA ALGO que descreve o personagem ou da força a caricatura do mesmo.

Veja por outro lado... Imagina que voce é americano e está jogando wow ou w3 pela primeira vez e se depara, durante a historia, com um personagem Hellscream. O personagem pode ser Hellscream pq grita feita o diabo OU NÃO, mas quando voce lê o nome dele pela primeira vez, como um americano, a mensagem foi passada pra voce... voce fica: "What the !@#$... the guy's name is Hellscream... imagine how badass he is to be named for a hellish screaming"

Voce que está lendo agora pode saber inglês e entender a mensagem que o nome passa, sem precisar traduzi-lo. Mas acorde pra o mundo real e fique sabendo que mais de 90% dos brasileiros não fala inglês, e essa versão que está chegando aqui foi feita com o intuito de alguém desses 90% entrar no jogo e entender TODAS AS MENSAGENS LITERAIS e ideias que os criadores da lore tiveram quando criaram cada um dos personagens.

A mesma coisa vale pra o nome das cidades... vou nem me estender... se não entendem mesmo assim... é cabeça dura demais.

PS.: O nome de Harry Potter não foi nem precisa ser traduzido pq a autora não teve vontade de carregar nenhum valor literário ou mensagem no nome do personagem... fora que a história é toda ambientada CLARAMENTE num lugar ficticio mas de um país NÃO ficticio... então pra o leitor se ambientar, melhor q os personagens tenham nomes que sejam coerentes ao ambiente da história.
Responder Citar
Cavaleira da Morte Orquisa 85
12080
24/11/2011 18:31Citação de Hoylshadow
É como ver Harry Potter. Seria estranho ter a versão brasileira "Henrique Pereira" ou algo do tipo. Chatice minha talvez.


AuhaUAHuAHuAHuaHuahau, eu ri muito.

Hary Potter é pra soar inglês.

Estranhamento no início todos teremos, mas assim que entrar nova expansão e tudo o que for novo já conhecermos em português não vai ter estranhamento nenhum.
Responder Citar
Mago Elfo Sangrento 63
620
O aspecto da escolha de jogar em português ou em inglês fica por conta de cada um, isso é claro.

Mas acho que vai afetar um pouco o gameplay no sentido de uma dificuldade inicial de comunicação. Se eu estou jogando, e ver um usuário procurando por uma Calças de Seribrasa Sedentas de Sangue, como pra mim vai aparecer assim, vou ter dificuldade em entender que esse é o "Bloodthirsty Embersilk Pants". E acho que isso pode afetar a comunicação entre quem opte por português e inglês. É a única preocupação que eu tenho.

Mas quero crer que isso seja inicial.
Responder Citar
Sacerdote Elfo Sangrento 85
2535
24/11/2011 18:50Citação de Lexastarion
TUDO mudou de nome, inclusive as informações que são mandadas pros addons, como as cast bars dos inimigos e os logs do recount. Mas vamo ver, acho q daqui um tempo isso não vai importar mais...


Não tinha pensado nisso.

Taí um bom motivo para manter o wow em ingles, os addons.

Responder Citar
Sacerdote Elfo Sangrento 85
2535
Na questão dos nomes de personagens... Entendam de uma vez por todas que nomes de personagens muitas vezes carregam valor literário. Imagina que voce está escrevendo um livro e coloca o nome do personagem principal de Mauricio aleatoriamente. Se seu livro for traduzido para o inglês, não existe necessidade nenhuma de eles traduzirem o nome do seu personagem pra Maurice, mas se a tradução entender que Mauricio é um nome que não soa legal no inglês (imagina um americando falando Mauricio), eles vao mudar pra o equivalente mais próximo que é Maurice... se a obra NÃO FOR ficticia, eles vão manter o nome Mauricio, muito provavelmente, pois se trata de alguém que realmente existe.

Agora imagina que voce está escrevendo uma obra ficticia e chama seu personagem de José Carreira, e pensou nesse nome pra ele porque na sua história ele é um cara rápido ou que foge fácil dos perigos, e isso está expresso na sua obra, quando chegar lá nos EUA eles vão traduzir pra John Runner ou algo do tipo pois O NOME SIGNIFICA ALGO que descreve o personagem ou da força a caricatura do mesmo.

Veja por outro lado... Imagina que voce é americano e está jogando wow ou w3 pela primeira vez e se depara, durante a historia, com um personagem Hellscream. O personagem pode ser Hellscream pq grita feita o diabo OU NÃO, mas quando voce lê o nome dele pela primeira vez, como um americano, a mensagem foi passada pra voce... voce fica: "What the !@#$... the guy's name is Hellscream... imagine how badass he is to be named for a hellish screaming"

Voce que está lendo agora pode saber inglês e entender a mensagem que o nome passa, sem precisar traduzi-lo. Mas acorde pra o mundo real e fique sabendo que mais de 90% dos brasileiros não fala inglês, e essa versão que está chegando aqui foi feita com o intuito de alguém desses 90% entrar no jogo e entender TODAS AS MENSAGENS LITERAIS e ideias que os criadores da lore tiveram quando criaram cada um dos personagens.

A mesma coisa vale pra o nome das cidades... vou nem me estender... se não entendem mesmo assim... é cabeça dura demais.

PS.: O nome de Harry Potter não foi nem precisa ser traduzido pq a autora não teve vontade de carregar nenhum valor literário ou mensagem no nome do personagem... fora que a história é toda ambientada CLARAMENTE num lugar ficticio mas de um país NÃO ficticio... então pra o leitor se ambientar, melhor q os personagens tenham nomes que sejam coerentes ao ambiente da história.


Sinceramente não entendi sua atitude agressiva. Ninguém, no topico, reclamou de nada.

Simplesmente estamos declarando gostos pessoais.

Você tá atirando nas pessoas erradas.
Responder Citar
Paladino Elfo Sangrento 85
5555
Os nomes só 'soam melhor' pq vc tá acostumado, mas - como foi dito - o valor literário nos personagens do WoW é enorme.
Responder Citar
Caçador Humano 85
4000
Tao fugindo do tópico.. Mas isso já era esperado. Todo tópico sobre tradução vai descambar pra esse lado...

Mas enfim, eu acho que a adaptação vai ser árdua, mas vamos chegar lá. Eu mesmo tive muita dificuldade com nome de itens e habilidades. O resto não precisa acostumar, é bem simples: lore e nomes próprios. O que vai demorar mais pra adaptar são as habilidades/talentos e itens.
Editado por Holløwhunter em 25/11/2011 01:28 BRST
Responder Citar
Xamã Draenei 85
4175
25/11/2011 00:20Citação de Renauld
Os nomes só 'soam melhor' pq vc tá acostumado, mas - como foi dito - o valor literário nos personagens do WoW é enorme.


^ Apenas isso - e se disser que não estará mentindo :D

No mais, eu achei muito boa :) TUDO ficou muito bom :)
Responder Citar

Por favor, relate qualquer violação do Código de Conduta, incluindo:

Ameaças de violência. Nós levamos isso a sério e alertaremos as autoridades apropriadas.

Mensagens contendo informações pessoais de jogadores. Incluindo endereço físico ou de e-mail, número de telefone, fotos e/ou vídeos inapropriados.

Assédio ou linguagem preconceituosa. Isso não será tolerado.

Código de Conduta dos Fóruns

Relatar mensagem # escrita por

Motivo
Explique (no máximo 256 caracteres)

Reportado!

[Fechar]