Sobre Má-Tradução

Cavaleira da Morte Morta-viva 85
5630
Nunca parei para olhar a versão brasileira, não enquanto não puder trocar de server de graça, mas vivo dando uma olhada na esperança que a empresa reencontre o bom senso. Em todo caso, fui dar uma olhada por cima, como quem não quer nada, e comecei a ver coisas que me deixaram incomodado.

E quero deixar bem claro que não sou contra a tradução de nomes (para mim tanto fez, tanto faz), mas sou contra uma tradução mal-feita. Quando falo tradução mal-feita não me refiro a erros de ortografia ou gramática, mas erros de sentido; traduções que fogem ao contexto mitológico do jogo.

Meu primeiro susto foi ao ler Elfo Noturno. Quando um brasileiro fala noturno ele quer dizer notívago ou fazer referência ao que ocorre durante a noite. Embora a língua admita que você fale noturno como "da noite", eu nunca ouvi ninguém falar coisas como são 10 horas noturnas (a não ser no sentido "durante a noite") ou a deusa noturna. Para os brasileiros em geral "noturno" e "da noite" não são sinônimos. Os tradutores deviam saber disso.

Tendo isso em mente, ser "elfo da noite" e ser "elfo noturno" é completamente diferente. O segundo você indica um elfo que vive a noite e dorme de dia, que se esconde do sol. O primeiro por outro lado se refere à noite em si, e no caso do WOW, se refere à deusa da lua, Elune. Ou seja, a palavra noite (night) em seu nome faz referência à Elune e ao nome nativo "kaldorei" (que significa crianças das estrelas). Que não tem nada a ver com a palavra noturno que o brasileiro usa. Conclusão, trata-se de um nome mal-traduzido por alguém que não conhece a mitologia do jogo, que diga-se de passagem é um dos pontos fortes do mesmo.

De novo quero ressaltar que o erro aqui não é da palavra isolada, night pode ter o sentido e ser traduzido como noturno; mas porque foge do sentido original que a palavra tinha.

Elfo Sangrento é ainda mais assustador. Sangrento significa :1. aquilo que sangra (sangrador), 2. aquilo que está coberto de sangue (ensanguentado ou sanguento) ou 3. alguém que derrama sangue (no sentido de cruel, feroz, etc), sinônimo de sanguinolento e sanguinário. Lendo esse nome de cara começo a imaginar que eles devem ser tão frágeis que sangram por qualquer motivo, ou talvez tenham menstruação contínua (e como não tem macho naquele povo, isso caracterizariam 100% da população). Mas, levando a sério, posso até pensar que é porque eles são malvados e cruéis. Através da mitologia do jogo, porém, sabemos que o nome "Blood Elf" é um tributo aos falecidos, assassinados e undead'zados que morreram durante a terceira guerra pelo Scourge (seja lá como se traduziu isso). Em sua língua nativa são os sin'dorei, crianças do sangue ("children of the blood"). É o povo que nasceu do sangue de seus amados. Logo, o nome Blood é uma forma de marcar sua história e honrar os que morreram. Nenhum significado de Sangrento aborda isso. A tradução correta teria que ser algo como Elfos de Sangue, Elfos do Sangue ou Elfos Sangue (significando Elfos que vieram/nasceram/surgiram do sangue).

Só por esses dois exemplos temo que a Blizzard brasileira não teve o cuidado de chamar um revisor que soubesse de cabo a rabo a mitologia oficial da franquia, aquele viciado de plantão que conhece cada raiz do jogo. Sei que muito não se importam e podem julgar ser frescura, mas existe um pessoal que gosta do lado de RP (Role-Play) como eu e que joga isso aqui por ser um RPG (Role-playing game). E essas pessoas se beneficiariam de uma boa tradução em harmonia com a mitologia oficial da Blizzard.

Seria desastroso que a Blizzard virasse mais um daqueles RPGs cujos manuais são ridiculamente traduzidos, sem nenhum comprometimento com o original.

Correndo o risco de ser o único WoW Role-Player do Brasil, encerro aqui meu pedido para que a Blizzard brasileira tenha cuidado e atenção ao traduzir os nomes e mitologias da franquia do Warcraft. E a seriedade de corrigir os erros já cometidos. Obrigado.
Responder Citar
Guerreiro Orc 85
10110
Elfos Noturnos eu consigo entender perfeitamente. O termo Noturno meio que já se espalhou com o significado implícito de "da noite". E tendo em vista como os Night Elves são muito mais inclinados a noite, eu acredito que o termo não seja incorreto.

Agora, Elfos Sangrentos eu concordo que possuí um significado que foge da sua concepção original. Mas se optaram por este termos em detrimento do outro, acredito terem seus motivos.

A maioria das escolhas das traduções/localização foram feitos de maneira artísticas/lúdicas então não sei se consigo chamar algo de necessariamente errado. O próprio lore do wow se desvirtuou um pouco para justificar certas coisas. A exemplo das druidas night elfs femeas, night elfs magos, taurens priests e etc.

O que eu poderia chamar de errado é que existem certos itens, quests e etc que realmente receberam traduções com erros de português mesmo. Preciso depois anotar isso e tentar repassar para a Blizzard uma lista.
Responder Citar
Caçadora Orquisa 31
195
De fato. Coloquei em português ontem também pra conferir e de cara percebi que ou a equipe responsável pela tradução/localização nunca jogou rpg de mesa ou não conhecem bem o portugues brasileiro. Felismente corrigiram o tal do "Aguante", que realmente significa "vigor"... em espanhol.
Ja outras escolhas foram simplesmente pavorosas, Dreadmist por exemplo virou brumedo.
Brumedo = bruma + medo? Podre.
E a palavra nem é tão difícil assim de traduzir. Outro podre foi a tal da "tenebrita" .
Assim, traduzir (e dublar) um game com tamanho conteudo igual ao wow com certeza foi um esforço hercúleo mas que por conta desses pequenos "porens" além dos ja citados, pelo menos pra mim que sou detalhista (ou ranzinza se preferirem :p), foi pro ralo.
Editado por Gorfina em 06/12/2011 03:43 BRST
Responder Citar
Druidesa Trolesa 85
3770
Na minha opinião você esta vendo coisa demais onde não tem'-'

Elfo da noite realmente faria mais sentido,mas elfo noturno si encaixa perfeitamente ao contexto do jogo,afinal os elfos noturnos antigamente si camuflavam de dia e saiam a noite.

Elfos Sangrentos esta perfeito,porque no fim da guerra em que o arthas entrou na cidade dos elfos com sua scourge eles fizeram a limpa la,os poucos elfos que sobravam estavam banhados de sangue e si auto denominaram "blood elfes" exatamente por causa daquele sangue,que era o sangue derramado dos seus parentes em guerra.

Enfim,si existi algo a reclamar sobre a tradução é "Druidesa",si ta certo ou não tanto faz,mas que Druidesa fico estranho,isso ficou D:
ao meu ver Druida si encaixa tanto no sexo masculino quanto no feminino...
Responder Citar
Guerreira Anã 85
1510
Acho que isso é uma posição um pouco ortodoxa da sua parte. Em primeiro lugar, se formos realmente analisar os pensamentos deles na criação e tradução, temos que saber que o foco é IMENSO e prioritário quando se trata de raças do WOW.
Elfos de sangue? (Hey, eles são feitos de sangue?)
Elfos sangue? (Parece que eles ganharam um sobrenome "sangue" e não uma divisão épica de raça de onde suas raízes históricas e ímpeto são trazidos à tona)

Elfos sangrentos tem um teor contextual muito mais complexo, que indica a origem, natureza, essência e gênesis deles, e tu está vendo de forma muito lexical e estática na linguagem.
Sangrento define: "A sua essência sangrenta", "A sua natureza sangrenta", "A sua origem sangrenta"..., o vernáculo é mantido, a obscuridade e sofrimento da palavra denotam o peso de sua existência.

>Enquanto "A sua essência sangue", "A sua natureza sangue", não funcionam.<

Então "Elfos de sangue" não tem teor algum, apenas uma nomenclatura superficial.

**************

Elfos noturnos... Bom, tu aparentemente trouxe um bom argumento, por que notívago são aqueles que vagueiam a noite. Que tem hábitos durante a noite.
Mas novamente tu precisa saber que "noturno" é sim sinônimo de notívago, procure dicionários que tu irá ver.
Não há erro ou má tradução alguma.

Elfos da noite? Okay, eles são produzidos na noite? Eles nascem na noite? Eles só existem na noite? Eles vieram da noite? São providos da noite? Eles somem durante o dia?
Novamente a blizzard ganha de ti pelo contexto...

Elfos noturnos, sugere que suas preferências, suas ações, seu estado de espírito, seu psicológico(Já que noturno também é "triste" no sentido figurado), seu estilo. Além de terem hábitos notívagos, mostram que sua natureza é simbólica de acordo com a noite, que eles vivem a arte da noite, a singeleza da noite, o silêncio da noite. É o modo deles serem, além de apenas atitudes e hábito. Eles são noturnos, eles são como a noite, calmos, frios, escuros, silenciosos, misteriosos. São como esse horário, sinistro.

Eles não são apenas "da noite".
Eles não são apenas "de sangue".

Tem toda uma carga por trás de uma nomenclatura.
E a blizzard trouxe isso melhor do que suas sugestões lexicais.

Eu acho que tu precisa exercitar um pouco tua capacidade de interpretação simbólica, arquetípica e mágica da mente. Antes de vir com teu exército lexical condenar as traduções deles, que tem tom de profundidade histórica e da personalidade e trajetória deles.

Isso já é tempestade em copo d'água.

********
E quanto à Druidesa... não há o que discutir. Druidesa é o feminino de Druida na nossa língua e pronto. Qualquer dúvida, antes de postar em tópicos, pesquisem no google. Ele irá elucidar suas "estranhezas".
Editado por Katilça em 06/12/2011 04:30 BRST
Responder Citar
Cavaleira da Morte Gnomida 58
500
A tua visão de tradução está um tanto ultrapassada, amigo. Essa fixação lexicalista e essa insistência em achar que tudo que está no dicionário é lei são posições normalistas e extremamente restritivas ao dinamismo da língua.
Que há perdas no processo tradutório todos sabemos, mas pregar que existe um sentido único e uma forma correta para cada item lexical na passagem da língua-fonte para a língua-alvo revela uma concepção obsoleta de linguagem.

EDIT: só para esclarecer: @Abacaxi.
Editado por Saussure em 06/12/2011 07:45 BRST
Responder Citar

Por favor, relate qualquer violação do Código de Conduta, incluindo:

Ameaças de violência. Nós levamos isso a sério e alertaremos as autoridades apropriadas.

Mensagens contendo informações pessoais de jogadores. Incluindo endereço físico ou de e-mail, número de telefone, fotos e/ou vídeos inapropriados.

Assédio ou linguagem preconceituosa. Isso não será tolerado.

Código de Conduta dos Fóruns

Relatar mensagem # escrita por

Motivo
Explique (no máximo 256 caracteres)
Enviar Cancelar

Reportado!

[Fechar]